• Jaccident@lemm.ee
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    8
    ·
    1 year ago

    I wouldn’t call myself an expert, but fash doesn’t make sense in this sentence. Fash means a few things but they are all variations on personal worry.

    If the maker was looking for an analogue nonsense or ruckus then Bauther would work.

    • AdamOPA
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      3
      ·
      1 year ago

      That’s what I was after but I guess the “translator” did me dirty. It’s a direct replacement for “fuss”

      • Jaccident@lemm.ee
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        3
        ·
        1 year ago

        Don’t worry bud, there literally isn’t a good translator for Scots online. It’s a minority dialect.